Еврейские народные сказки

Год издания: 2010

Кол-во страниц: 568

Переплёт: твердый

ISBN: 978-5-89091-434-7

Серия : Зарубежная литература

Жанр: Сказка

Доступна в продаже
Цена в магазинах от:   690Р

Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы, и, кроме того, первое и пока единственное собрание еврейского фольклора на русском языке.

Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком.

Ефим Самойлович Райзе (1904—1970) собирал еврейские сказки всю жизнь: первые записи датированы 1916 годом, последние — концом 1960-х. Среди его информантов были самые разные люди: дети и взрослые, жители местечек и столиц, известные поэты, домашние хозяйки и инженеры, профессора, сапожники, учителя, раввин, специалист по научному атеизму и даже профессиональный вор.

Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.

Содержание Развернуть Свернуть

СОДЕРЖАНИЕ
В. Дымшиц. Сказки евреев Восточной Европы        5
ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
1.    Удивительная история о двух братьях, которых унесло
на корабле в Ледовитое море, и об их чудесном спасении ....    18
2.    Сказка о плененной царевне        25
3.    Сказка о четырех братьях        27
4.    Сказка о двух братьях         33
5.    Царевна из страны демонов        35
6.    Сказка о раввине, раввинше, их сыне и волшебнике Клойстере    37
7.    Вознагражденная доброта         41
8.    Сказка про царя и умного слугу         42
9.    Два брата, богатый и бедный        44
10.    Сказка о Далесе         51
11.    Мешочек Машиаха         52
СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ ОБ ИЛЬЕ-ПРОРОКЕ
12.    Жених-медведь        55
13.    Сказка о бедном портном        57
14.    Сказка о двух братьях         58
15.    Сказка о двух грошах        59
16.    Сказка о праведном бедняке         60
СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ О ТАЙНЫХ ПРАВЕДНИКАХ
17.    Люблинский портной            62
18.    Кровавый навет         65
19.    Разоблаченный вор         66
20.    О краже в грубешовской синагоге         67
21.    Сказка о царе         68
22.    Раввин и работник        70
23.    Единственный сын         72
24.    Сказка о царском советнике Менаше         75
25.    История о мудром еврее        76
СКАЗКИ И ЛЕГЕНДЫ О БЕШТЕ
26.    Удивительные приключения реб Элиэзера        78
27.    Бешт и разбойники         80
28.    Бешт и разбойник         80
29.    Путешествие по морю на кафтане         81
30.    Жаба-оборотень        82
31.    Пан-колдун        84
ПРЕДАНИЯ И БЫЛИНКИ
32.    Межбужские предания        88
РАССКАЗЫ О СИНАГОГАХ
33.    Как была построена семятичская синагога        95
34.    Как голуби спасли горлицкую синагогу от пожара        96
35.    Почему в ясской синагоге не молятся поздно вечером        97
36.    Жених с того света        97
РАССКАЗЫ О НЕЧИСТОЙ СИЛЕ
37.    Чудесное спасение        100
38.    Купец и черт        101
39.    Конь и черт        101
40.    Индюк-камень                102
41.    Нечистая сила        102
42.    Нечестивое дело и нечистая сила        104
43.    Бедняк и нечистая сила         104
44.    Скряга и шед        107
45.    Сказка о ювелире и красивой ведьме        108
46.    Шед и виноторговец        112
47.    Благочестивая разбойница        113
РАССКАЗЫ О КЛАДАХ
48.    Загадочный голос        116
49.    Вещий сон        116
50.    Как разбогател ешиботник        117
51.    Бедная вдова и клад        117
РАССКАЗЫ О ШРЕЙТЕЛЕХ
52.    Шрейтеле-пекарь        119
53.    Белая одежка        120
54.    Разбогатевший сапожник        120
55.    Соседка сглазила        121
56.    Горшок с жиром        122
57.    Шрейтеле-няня         124
РАССКАЗЫ О ЛАНТУХАХ
58.    Понюшка табаку         125
59.    Хохочущий теленок        126
60.    Лантух и сапожник         126
61.    Лантухв шинке         127
62.    Семейство «Лантухов»         128
НРАВОУЧИТЕЛЬНЫЕ И БЛАГОЧЕСТИВЫЕ СКАЗКИ, ПРЕДАНИЯ И РАССКАЗЫ
63.    Проданный грех        132
64.    Проданное Царство Небесное        134
65.    Целебная райская травка     136
66.    Сказка о раскаявшемся разбойнике     139
67.    Сказка о гордом раввине      142
68.    Заветное обещание      144
69.    Великая жертва     147
70.    Отданная жизнь     149
71.    Как Ротшильд умер с голоду      151
72.    Условие Ильи-пророка     152
73.    Тяжба с Богом     153
ХАСИДСКИЕ ПРЕДАНИЯ
74.    Суд над Богом        156
75.    Отвергнутая невеста         161
76.    О Мошке-шинкаре и ксендзе-свидетеле        163
77.    Мелодия радости и печали        164
78.    Как Иосе обеднел и снова разбогател         166
СКАЗКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ
79.    Дети и медведь        170
80.    Бабеле-Медведица        171
81.    Хавеле в костеле        172
82.    Как портняжка стал хазаном        173
83.    Небылицы        176
84.    Небылицы        177
85.    Небылицы        178
НАРОДНЫЕ РАССКАЗЫ И БЫТОВЫЕ СКАЗКИ
РАССКАЗЫ О МАЙМОНИДЕ
86.    Маймонид и немой слуга        182
87.    Гомункулус Маймонида         183
88.    Чудесное спасение        185
89.    Наполеон и портной        187
90.    Королевские загадки        189
91.    Король, кардинал и еврей         191
92.    Царь и еврей            192
93.    Сказка о том, как еврей послал Богу письмо на небо
и как тот ему помог        193
СКАЗКИ О ХИТРЫХ ВОРАХ
94.    Сказка о хитром принце        196
95.    Принц-проказник        204
96.    Хитрый принц и скряга-царедворец         206
97.    О воре и двух богатых мужиках        208
РАССКАЗЫ О РАЗБОЙНИКАХ И ВОРАХ
98.    Принцесса и разбойники        209
99.    Сказка о тридцати разбойниках         211
100.    Сказка про умную Шифру        214
101.    Умный ешиботник        216
102.    Царский слуга и воры        220
103.    Лицемерные преступники        221
104.    Жена-притворщица        225
105.    Необходимая жертва        226
106.    Правда всплывает, как масло на воде        228
107.    Самое любимое         230
108.    Сказка про молодую еврейку, ее набожного мужа,
горбунов и городового        232
ЮМОРИСТИЧЕСКИЕ И САТИРИЧЕСКИЕ СКАЗКИ И АНЕКДОТЫ
ШУТНИКИ И ХИТРЕЦЫ
Гершеле Острополер
109.    Гершеле в детстве        236
110.    Гершеле и пан        236
111.    Муж и жена        237
112.    Бочка с вином        237
113.    Заработал        238
114.    Сэкономил — значит, заработал        238
115.    Чудо             239
116.    Бывает и наоборот        239
117.    Гершеле-судья        239
118.    Как Гершеле готовился к Пейсаху        240
119.    Не те сто рублей        241
120.    Он хотел на этом заработать         241
121.    Шесть причин         242
122.    Разница         242
123.    Гершеле в роли ребе        242
124.    Ложка и гусь        243
125.    Он не мыл рук        244
126.    Святые ботинки        245
127.    Почему габай жирный        246
128.    Спроси Бога         246
129.    Герш, раввин и индюк        247
130.    Гершеле любит жирный суп        248
131.    Гершеле и корчмарка        248
132.    Солги не раздумывая        249
133.    Сколько долгов!         249
134.    Капота Гершеле         250
135.    Драная капота        250
136.    Гершеле переписывается с Богом         250
137.    Благословение с намеком        251
138.    Богатый нужник        251
139.    Грязное белье на ужин        252
140.    Возвращаю вам камни        253
Гершеле Острополер и Илья-пророк
141.    Чудо в корчме        255
142.    Сказка о счастливой свадьбе         258
143.    Илья-пророк — адвокат         261
Шмерл Снитковер
144.    Он не ест цимес         264
145.    Ему надо знать правду        264
146.    Одно из двух     265
147.    Честный Шмерл     265
148.    Шмерл жертвует на бедных невест     266
149.    Они и так хороши          267
150.    Цена головы      267
151.    Право выбора     267
152.    Где лучше лежать      268
153.    Шмерл исповедуется     269
154.    Последний грех      270
Мотька Хабад
155.    Дай нам Бог заработать        271
156.    Средство для бессмертия         271
157.    Подходящее время        272
158.    Мотька покупает дом             272
159.    Мотька Хабад удивляется        272
160.    Мотька стягивает солнце         273
161.    Ему это не нравится        273
162.    Он завидует женщинам        273
163.    Потому и плачет        274
164.    Не заработал        274
165.    Помощник         275
166.    Мотька не прощается         275
Лейб Готсвиндер
167.    Почему молитва коротка         276
168.    В еде нельзя быть разборчивым        276
169.    Выгодный съемщик        277
170.    Пассажиры Лейбеле         278
171.    Подменили         279
172.    Воры в доме        279
173.    Пощечина и пожертвование         280
Шая Файфер
174.    Жена-мотовка        281
175.    Вчерашний ужин        281
176.    Легкая служба        282
177.    Радикальное средство        282
178.    Подвода табаку        282
179.    Постник        283
180.    Шайке благословляет        283
181.    Страшный сон             284
182.    Шайке Файфер — купец        285
Колев Лец
183.    Свежая рыба        287
184.    Семейный праздник         287
185.    Везет — не везет        288
186.    Он тоже хочет жить        288
187.    Бог пожалел Иова         289
188.    Вторая жена         289
189.    Бог-банкрот         289
Фроим Грайдигер
190.    Почему он вздыхает        290
191.    Он станет шапочником        290
192.    Оба ошибаются         291
193.    Богач и смерть         291
Бинька Дибек
194.    Бинька и вареники         292
195.    Бинька поздравляет богача         292
196.    Ему шкаф не нужен        293
197.    Можно и дешевле         293
198.    Склеп раввина         294
199.    Как Бинька благословил богачку         294
200.    Зять Дибека        295
201.    Полдела сделано        295
202.    Корова-коза         296
Иосл Маршалик
203.    Философская бочка        298
204.    Он разжевал ответ         299
205.    Маршалик и парнес        299
206.    Дорогие гости        301

Шлойме Людмирер
207.    Жена хуже каторжной родни        303
208.    Цена и стоимость        304
209.    Долг и стол         305
210.    Богач-наследник         305
211.    За чем дело стало?         306
212.    Обрезание или похороны?        307
213.    Великая нация         307
214.    Пришелец с того света         308
215.    Нечистая сила в перине         310
216.    Богач и бедняк        312
217.    Наказанная скупость        314
218.    Наказанная хитрость        316
219.    Бедный родственник        318
220.    Волшебная шкурка         319
221.    Клезмерская хитрость        322
222.    Тулуп и капота         324
223.    Он вернется        326
224.    Мнимый вор        326
225.    Скупой тесть        329
226.    Тесть и зять        330
227.    Красивый сон        331
228.    О муже, жене и госте        331
229.    История о хитром раввине            332
ДУРАКИ, ПРОСТАКИ, ЧУДАКИ И СУМАСШЕДШИЕ
Хелемские, типшишокские и куликовские глупцы
230.    Хелемчане искупались         334
231.    Пожарный шланг и шамес        335
232.    Как хелемчане боролись с морозом         336
293. Как в Хелеме посеяли соль        337
234.    Средство от воров         337
235.    Нашли выход         338
236.    Хелемский раввин решил        338
237.    Где Тора — там и мудрость         339
238.    Он умнее всех                339
239.    Раввин-сторож        340
240.    Он был заикой         342
241.    Смотря кто         342
242.    Ему не годится         342
243.    Буквы для глухого         343
244.    Чудеса Божьи         343
245.    Встречает заранее        343
246.    Типшишокские евреи и луна        344
247.    Бревно и умники         344
248.    Как надо измерять площадь        345
249.    Правосудие в Куликове        345
Рассказы об умнике Бене
250.    Он испробовал        347
251.    Вода лучше         347
252.    Пара туфель        348
253.    Он не дурак        348
254.    Он хотел предупредить        349
255.    Он в ссоре         349
Из рассказов о деражненском раввине
256.    Разумные курицы        350
257.    Раввин и дырка        350
258.    Закон и возможность         351
259.    Деражненский раввин и камень        351
Рассказы про Екеле-глупца, Пейсю и дурня Хойзека
260.    Три и одна        352
261.    Екеле-делец         352
262.    Пейся        353
263.    Дурень Хойзек         353
Рассказы об умном меламеде
264.    Умный меламед         354
265.    Его хлеб        355
266.    Помощник             355
267.    О раввине, раввинше и их умном сыне         356
268.    Глупый принц        357
269.    Царь и простак        359
270.    Как дурень сватался        359
271.    Она должна сойти с ума         360
272.    Телеграмма жениха         361
273.    Девица и ребе        361
274.    Он посылает письма         362
275.    По неопытности        362
276.    Она не полагалась         363
277.    Господь спасет         363
278.    Как справлять сейдер?         364
279.    Чего он опять полез?        364
280.    Чудо         364
281.    Имя для сына         365
282.    Успокоил        366
283.    Расторопный муж         366
284.    Самооправдание вора        367
285.    Суд скорый и справедливый         367
286.    Проверено и испытано        368
287.    Хвастун         368
288.    Позавидовал        369
289.    Мамины серьги         369
290.    Два лгуна        369
291.    Аппарат, указывающий погоду         370
292.    Если бы он не курил         370
293.    Быстрее будет        371
294.    Это счастье         371
295.    Миллион!        371
296.    Мать        372
297.    Натуральный художник         372
298.    Надежный сторож        372
Рассказы о сумасшедших
299.    Давай прыгнем!         374
300.    По пословице        374
301.    Переворачивать так переворачивать         375
302.    Сумасшедший раввин        375
303.    Польза        376
БЕДНЯКИ И БОГАЧИ
304.    Черт и балтакса        377
305.    Три благословения        378
306.    Сколько ему не хватает?        379
307.    Кому что         379
308.    На том свете         380
309.    Лучшие люди         380
310.    Поговорил с Богом         381
311.    Бедняки Бог        381
312.    Молитва богача и молитва бедняка         382
313.    Сказка об одном неудачнике        382
314.    Вопросом на вопрос         383
315.    Черт их знает, богачей!         384
316.    Пожертвование         384
317.    Кто хитрее        385
318.    Богач на веранде         385
НАБОЖНОСТЬ И БЕЗБОЖИЕ
Рассказы о цадиках
319.    Дождь и суббота        387
320.    Вторая душа цадика        387
321.    Габай угадал        388
322.    Он не может врать        389
323.    Стоило ли лезть?         389
324.    Ему не жалко         390
325.    Жадный ребе        390
326.    Не ножом, так руками        391
327.    Видимое чудо         391
328.    Чудо с бутылкой        391
329.    Чей ребе могущественнее         392
330.    Гнев цадика и его милость         393
331.    Молитва ребе-младенца        394
332.    Псалтырь и грыжа        395
333.    Печаль и радость ребе        395
334.    Сколько требуется соли         396
335.    Совет ребе        396
336.    Ребе постится        397
337.    Тора замужем         397
338.    Сказка о деловом зяте        398
Рассказы о раввинах
339.    Раввин и балагола         403
340.    Как раввин обманул Бога        404
341.    Как раввин с Богом поладил         405
342.    Раввин и богатый арендатор         407
343.    Корова раввина         408
344.    Чудо и деньги        409
345.    Глупый зять        409
346.    Он не сумасшедший         410
347.    О раввине и трех убогих         410
348.    Чем больше, тем меньше         411
Рассказы о проповедниках
349.    Женские грехи         412
350.    Проповедь        413
351.    Он скупает краденое        414
352.    Еще одна напасть        414
Ад и рай
353. &n

Почитать Развернуть Свернуть

ВОЛШЕБНЫЕ СКАЗКИ
1.
УДИВИТЕЛЬНАЯ ИСТОРИЯ О ДВУХ БРАТЬЯХ, КОТОРЫХ УНЕСЛО НА КОРАБЛЕ В ЛЕДОВИТОЕ МОРЕ, И ОБ ИХ ЧУДЕСНОМ СПАСЕНИИ
В одном городе жили два брата. Одного звали реб Хаим, другого — реб Шимшон. Реб Хаим был очень богат: сундуки его ломились от золота и серебра. А реб Шимшон был совсем нищим, но зато какой это был праведник: день и ночь он сидел в синагоге и учил Тору. Однажды реб Хаим послал за реб Шимшоном и сказал ему:
— Послушай, брат мой любимый, ты вконец обнищал, твои жена и дети голодают. Иди ко мне в управляющие, а я уж позабочусь, чтобы твоя семья ни в чем не знала нужды.
На том и порешили. Реб Шимшон стал управляющим у своего брата. И с тех пор у реб Хаима дела пошли как нельзя лучше. За что бы он ни брался, все ему удавалось по Божьей милости. И все за заслуги его брата перед Господом.
Однажды реб Шимшон пришел к реб Хаиму и сказал, что должен поведать ему тайну, но сделать это можно только там, где не будет лишних ушей, поэтому им придется нанять матросов с капитаном, взойти на корабль и выйти в открытое море. И уже в море он ему все расскажет. Так они и сделали.
Вот они отплыли, и только реб Хаим и реб Шимшон завели разговор, как вдруг налетел страшный вихрь и понес
корабль неведомо куда. Зарыдали братья, но плачь не плачь, а ветер все крепчал, пока не унес корабль на другой край океана, в Ледовитое море. Наступил вечер. Реб Хаим и реб Шимшон помолились, попросили Господа, чтобы он вернул их домой, к женам и детям, и легли спать. А на следующий день, когда реб Шимшон проснулся, он увидел вокруг еще несколько кораблей, которые тоже занесло ветром в это Ледовитое море.
Тогда, не долго думая, реб Шимшон выламывает доску из своего корабля, перебрасывает ее другим концом на соседний корабль и отправляется посмотреть, что там происходит. Вот они с братом перебрались на тот корабль и видят: кругом лежат люди, мужчины и женщины, умершие от голода, а рядом с ними — груды золота и серебра. Тут реб Хаим нашел торбу побольше и начал набивать ее золотом и серебром. А реб Шимшон тем временем пошел от корабля к кораблю и видит: повсюду лежат одни мертвецы. И уже решил: видно, и меня ожидает такой конец.
Короче говоря, он все шел и шел. Вдруг видит: стоит стена, конца-края не видать. И стена эта вся исписана именами погибших. Тогда реб Шимшон взял, переписал все эти имена и говорит:
— Господи, помоги мне выбраться отсюда, и я пройду по всем городам и назову людям эти имена, чтобы женщины перестали быть агунами, а мужчины смогли снова жениться.
И уповая на то, что Бог его не оставит, реб Шимшон вынул ножик и начал карабкаться по стене: поставит одну ногу, зацепится ножиком, подтянется и поставит другую... Вдруг кто-то спустил реб Шимшону веревку и поднял его, так что он в мгновение ока очутился на самом верху стены.
А реб Хаим тем временем набил свою торбу золотом и серебром и взвалил ее на спину. Тут он увидел реб Шимшона на верху стены и тоже захотел на нее влезть. Но только занес ногу, как мешок с золотом потянул его назад, он упал и чуть не убился. Вот стоят братья, один — наверху, другой —
внизу, и громко оплакивают свою судьбу. Так и пришлось им расстаться. Реб Хаим вернулся на корабль, прочитал псалмы и попросил Бога, чтобы он помог ему, помня заслуги его брата.
А реб Шимшон тем временем огляделся и видит: стоит дерево. Само высокое, ствол толстый, все усыпано спелыми плодами. Туг реб Шимшон почувствовал голод, нарвал плодов, поел, и такими они показались ему вкусными — пальчики оближешь. Потом, чтобы ночью дикие звери не растерзали его, реб Шимшон залез на это дерево и заночевал там. А наутро он снова отправился в дорогу. Путь его лежал через лес: деревья там были удивительно красивые, а плоды очень вкусные. Вот бредет он по лесу и плачет, вспоминая своих жену, детей и несчастного брата, который остался на корабле. Так реб Шимшон шел, шел, вдруг видит: холм, а в холме — дверца. Подошел поближе, распахнул эту дверцу, а оттуда вылетел страшный вихрь, повырывал с корнем деревья в лесу и, достигнув Ледовитого моря, подхватил корабли и вынес их в открытый океан. Так реб Хаим был спасен.
Вернулся реб Хаим домой и рассказал обо всем, что с ним произошло. Тогда жена и дети реб Шимшона оплакали своего мужа и отца и уже отчаялись его увидеть.
А реб Шимшон тем временем все блуждал по лесу. Брел он, брел, пока не завидел вдалеке большой и красивый царский дворец. Подходит он к дворцу и видит юношу, одетого во все белое. Тут реб Шимшон присмотрелся: да это же его ученик! Тот тоже узнал его и говорит:
—    Ребе, как вы сюда попали?
—    А ты как сюда попал? — спрашивает в ответ реб Шимшон.
—    Я-то уже давно на том свете, — говорит юноша, — а это и есть Райский сад.
—    Если так, — отвечает ему реб Шимшон, — покажи мне дорогу, по которой я мог бы добраться домой, к жене и детям.
—    Сам я, ребе, — говорит ученик, — не могу ничего сделать, пойду спрошу праотцев, — и скрылся за дверью.
Вскоре он вернулся, вручил реб Шимшону яблоко и при этом сказал такие слова:
—    Вот вам подарок. А идти надо по этой тропинке. Как выйдете на шлях, там уж спросите, и вам укажут путь.
Потом он благословил реб Шимшона, тот ушел, и все вышло по сказанному. Реб Шимшон пошел по тропинке, вышел на широкую дорогу и вскоре добрался до какого-то города.
Вошел в город и видит: повсюду бродят женщины и дети, стенают и рыдают. Стал он спрашивать, что случилось, но никто не отвечает. Что проку от нищего бродяги? Наступил вечер, и реб Шимшон подумал, что пора позаботиться о еде и ночлеге. Так он и сделал: постучался в первый попавшийся еврейский дом и попросил, чтобы его пустили переночевать и чем-нибудь накормили. Хозяин дома пожалел его и пригласил к столу Во время ужина реб Шимшон говорит хозяину:
—    Прошу вас, добрый человек, скажите мне, почему в вашем городе по всем улицам бродят женщины с детьми и плачут, да и мужчины такие печальные?
Отвечает ему хозяин:
—    К чему рассказывать, мил человек, о нашей беде? Все равно нам уже никто не поможет.
—    А все-таки расскажите! — попросил реб Шимшон.
И тогда тот еврей рассказал ему вот что:
—    Понимаешь, мил человек, город наш — столица. Здесь у нас живет сам царь. И вот теперь единственная дочь царя заснула мертвым сном, и никакие средства, никакие лекарства не могут ее разбудить. К ней уже приглашали врачей со всех концов света, но никто из них не знает лекарства от ее болезни. Тогда царь издал указ о том, что, если его единственная дочь умрет, он прогоАит всех евреев из города, а их добро заберет в казну. Мы постились, молились, плакали, но ничто не помогло — царевна уже при смерти.
Говорит ему реб Шимшон:
—    Послушайте, что я вам скажу: идите к вашему царю и скажите ему, что к вам пришел бедняк, который берется вылечить его дочь.
Тут хозяин встает, смотрит на реб Шимшона и смеется:
—    Вы что, дорогой мой, сдурели или совсем с ума сошли? Врачи со всего света не знают лекарства от этой болезни, а вы говорите, что вылечите царевну. Молчите уж лучше, а не то вас еще камнями побьют.
—    Вам-то какая забота, идите и скажите, что я вылечу царскую дочь, а если не вылечу, отвечу головой.
—    Помните, что вы можете погубить не только свою жизнь, но и наши.
—    Идите, идите, — говорит реб Шимшон. — Я все беру на себя.
Тут хозяин подумал: «Пожалуй, схожу. Как знать, может, это сам Господь послал нам доброго ангела в образе человека. И он спасет нас».
Подумав так, хозяин отправился к царю. Пришел во дворец, и его сразу же пропустили. Падает он царю в ноги и говорит:
—    Царь-государь, так, мол, и так, пришел ко мне какой- то бедняк, который берется вылечить твою дочь. А если не вылечит, голову свою положит. Только об одном прошу тебя, царь-государь. Если, Боже упаси, царевна все-таки умрет, не гневайся на нас.
Отвечает ему царь:
—    Ладно, пусть придет, но, если не вылечит царевну, не миновать ему смерти. Ну а тебе ничего за это не будет.
Еврей пошел и передал все реб Шимшону.
—    Хорошо, — говорит реб Шимшон. — Иду.
И отправился к царю. А как пришел он во дворец, царь сразу велел его пропустить. Вот входит он в залу, где сидят царь с царицей и знаменитых врачей без числа. Смотрят они на бедняка в лохмотьях и смеются:
—    Это он вылечит царскую дочь?!
А царь его и спрашивает:
—    Ты хвалился, что вылечишь царевну?
Тут реб Шимшон падает ему в ноги и говорит:
—    Да, я берусь вылечить твою дочь. А если не вылечу, головой отвечу.
—    Хорошо, — отвечает царь.
—    Тогда, — говорит реб Шимшон, — оставьте меня с царевной на два часа, и чтобы больше там никого не было. Я ее посмотрю.
Его впустили к царевне, а царь с царицей встали под дверью и приготовились слушать. Каждая минута казалась им годом! Подошел реб Шимшон к царевне и видит: лежит она, глаза закрыла, вот-вот умрет. Тогда он берет и подносит ей к носу то самое яблочко. Потянула она ноздрями воздух и шевельнулась. Реб Шимшон берет и второй раз подносит ей это яблочко и при этом говорит:
—    Вдохни.
Вдохнула она и чувствует, как возвращаются к ней силы и к щекам приливает кровь. Прошло два часа. Только два часа. Вошли царь с царицей и видят: дочь их уже ожила, уже понимает, что ей говорят. Они очень обрадовались. А реб Шимшон им и говорит:
—    Теперь я пойду домой, отдохну, а потом приду опять.
—    Хорошо, — отвечает царь и благодарит его.
Потом велит запрячь карету и отвезти реб Шимшона домой. А утром реб Шимшон снова пошел, заперся у царевны на два часа и опять дал понюхать ей яблочко и делал так до тех пор, пока она не начала видеть и говорить.
—    Послушай, — говорит тогда ей реб Шимшон, — ты никому не должна рассказывать, как я тебя лечил. А будут спрашивать, отвечай, что я лечил тебя молитвой. Если же проговоришься — умрешь.
Царевна пообещала ему молчать. Прошло два часа. Вошли царь с царицей, а дочь их уже говорит, уже видит! Царь поблагодарил реб Шимшона и сказал:
—    С сегодняшнего дня будешь ты называться господином доктором. Одену тебя в дорогое докторское платье, сделаю тебя генералом, а ты оставайся у меня, пока до конца не вылечишь мою дочь.
Реб Шимшон согласился и остался во дворце до тех пор, пока царевна совсем не исцелилась. И все ему оказывали большие почести. После того как царевна выздоровела, спрашивает царь реб Шимшона, чего тот хочет. Отвечает реб Шимшон:
—    Ничего я от тебя не хочу. Подари мне только город, в котором я живу.
Говорит ему царь:
—    Городишко твой больно плох, одни халупы да развалюхи. А потому побудь у меня в гостях еще год. А я пока велю заново отстроить его и поставить тебе в нем дворец, а уж потом подарю.
На том и порешили. Реб Шимшон зажил у царя в большом почете, учил Тору, молился и служил Богу. А как год стал подходить к концу, царь устроил большой бал, позвал всех своих министров и оказал реб Шимшону великие почести. Потом царь дал ему с собой золота и серебра и послал вперед гонцов объявить, что все должны встречать реб Шимшона с почетом и уважением. С тем реб Шимшон уехал, и повсюду его принимали как самого царя.
Приехал он в свой родной город, а его дворец еще не достроен. Тогда он пошел к своему брату и спросрл, нельзя ли ему, богатому человеку, остановиться в этом доме. А так как он не стал говорить реб Хаиму, кто он такой на самом деле, так тот его и не узнал. Живет у брата реб Шимшон и однажды вдруг слышит музыку. Спрашивает тогда:
—    Что это там такое?
А ему отвечают:
—    Свадьба хозяйской племянницы. Отец этой девушки пропал, и никто не знает, где он.
Тогда реб Шимшон говорит:
—    Я тоже хочу пойти на свадьбу, хочу посмотреть ваши обычаи.
Отвечают ему:
—    Ах, как вашей милости будет угодно.
Когда пришел реб Шимшон на свадьбу, все стали ему кланяться в ноги, а жених посадил его рядом с собой. Женихом был ешиботник, и теперь жениху должны были задавать вопросы, а он — отвечать на них. Начали его спрашивать, да только он не очень-то хорошо отвечает. А был там один юноша, который ответил на все вопросы. Пригляделся к нему реб Шимшон хорошенько и видит, что тот юноша к тому же умен и красив. Тогда реб Шимшон попросил привести мать невесты и рассказал всем, кто он такой на самом деле. Затем велел, чтобы женихом был тот юноша, который ответил на все вопросы. А потом весело сыграли свадьбу.
Реб Шимшон прожил в этом городе до самой смерти, учил Тору, молился и сделал евреям много добра.

2.
СКАЗКА О ПЛЕНЕННОЙ
ЦАРЕВНЕ
Жили-были царь с царицей. Не было у них детей, и очень они о том горевали. Вот выехали царь с царицей однажды из дворца и пустились странствовать: надеялись найти средство, авось родится у них ребенок. Вдруг видят — по дороге катится клубок. Поехали за ним. Катился клубок, катился и провалился сквозь землю. Вышли царь с царицей из кареты и стали стучать по тому месту На стук открылась дверца, спустились они в подземелье, а там сидит старуха.
—    Кто ты, бабушка?
—    Я волшебница. Могу сделать все, что захочу.
Рассказали они ей про свою беду. Говорит старуха:
—    Будет у вас ребенок. Дочь будет. Но сразу же после рождения и до двенадцати лет держите ее в пещере, чтобы она никого не видела, а с двенадцати лет забирайте к себе во дворец, но никогда не оставляйте одну, иначе быть беде.
И исполнилось все по слову доброй волшебницы. Родилась у царя с царицей дочь. До двенадцати лет она никого не видела. А как исполнилось ей двенадцать лет, взяли царь с царицей ее во дворец и стали беречь как зеницу ока: никуда не выпускали одну.
Только однажды ночью выскользнула царевна из спальни, пошла любоваться морем и исчезла. Долго искали ее опечаленные родители, но так и не нашли. Тогда царь собрал мудрецов, рассказал им о своем горе и объявил:
—    Кто найдет царевну, получит полцарства и ее руку в придачу.
Вызвался один парень:
—    Я пойду ее искать. — И попросил дать ему царский перстень, чтобы царевна знала, что он послан царем.
Долго плыл он по морю, пока его корабль не пристал к какому-то пустынному острову. Вышел парень на берег. Видит — роскошный дворец. Вошел туда, ходит по комнатам: одна красивей другой. Вошел в золотую комнату, видит — что за чудо? На гладкой стене висит большой замок. Постучал парень и слышит девичий голос: кто там? Он отвечает: человек.
—    Если человек, — отвечает голос, — то уходи поскорей, а не то станешь жертвой злого великана Немара.
—    Кто ты? — спрашивает парень.
—    Я царевна. Однажды я без спроса ушла из дворца одна погулять у моря. Тут, как буря, налетел корабль. Немар выскочил на берег, схватил меня, унес на корабль и умчал сюда: здесь он держит меня в темнице.
Говорит юноша:
—    Не пугайся. Я спасу тебя.
И только сказал, сам Немар — огромный и страшный — тут как тут.
—    Ага, к нам гость пожаловал. Милости просим к столу.
Вынул тут Немар платок, махнул им — и весь стол покрылся яствами. Стали они пить вино. Немар пьет и хмелеет, а парень незаметно под стол выливает.
Опьянел Немар, тут парень отрубил ему голову, нашел в кармане у него ключи и освободил царевну.
Не задерживаясь, они с миром уехали домой. Встретили их с великой радостью.
Царь устроил бал в честь дочери, сыграли свадьбу, и молодые зажили счастливо.

3.
СКАЗКА
О ЧЕТЫРЕХ БРАТЬЯХ
Жили-были раввин и раввинша, и было у них четыре сына. Но вот беда: сыновья ничего не умели делать, ни к какому ремеслу не были приучены. Очень горевали раввин и раввинша, и наконец раввин решил:
—    Довольно им сидеть в отцовском доме над книгами. Отправлю-ка я их на все четыре стороны, пускай научатся ремеслу.
Так он и сделал: созвал своих четырех сыновей, дал им денег на дорогу и сказал:
—    Уходите на четыре года. За это время каждому из вас надо научиться какому-нибудь полезному ремеслу. Кто научится — приходи домой, кому не удастся — домой не являйся.
Заплакали отец и мать, да и сыновья, когда стали прощаться, не смогли сдержать слез.
Вышли сыновья из города и до того, как разойтись в разные стороны, поклялись друг другу научиться первому же ремеслу, которое подвернется, а через четыре года встретиться и всем вернуться в отчий дом с ремеслом в руках. С тем и разошлись.
Старший брат пошел прямо. Шел он весь день и к ночи вошел в дремучий лес. Идет он лесом, по дороге, освещенной луной, и вдруг видит на опушке человека, который в подзорную трубу пристально смотрит на звезды. Увидел этот человек старшего брата и спрашивает, что ты, дескать, ночью бродишь по лесу. Отвечает ему старший брат:
—    Я сын бедного раввина. Не обучен никакому ремеслу. По отцовской воле я странствую по миру, хочу научиться чему-нибудь такому, что приносит пользу людям.
Тогда тот человек говорит ему:
—    Я вижу, ты умный парень, ты мне нравишься. Я могу взять тебя в ученики и обучить своему ремеслу. Я звездочет и по звездам вижу все, что делается на всем белом свете из конца в конец.
С радостью согласился старший брат и остался у звездочета.
Второй брат пошел направо. Шел два дня и на третий день тоже попал в лес и видит: сидит охотник, погруженный в глубокий сон. Вдруг летит птица. Спящий охотник поднял ружье и спустил курок — раздался выстрел, упала птица к ногам спящего охотника. Юноша очень удивился. Подождал, когда охотник проснется, и спрашивает:
—    Ясновельможный пан! Как это ты с закрытыми глазами сумел попасть в летящую птицу?
А охотник отвечает:
—    Я самый искусный охотник в мире.
Тут юноша взмолился:
—    Дорогой пан! Я бедный юноша, много учился, но не знаю никакого ремесла. Сделай милость, научи меня твоему удивительному искусству.
Охотник подумал и сказал:
—    Ты мне понравился. Оставайся. Через несколько лет будешь стрелять как я.
И юноша остался у охотника.
Третий брат пошел налево. Ходил-ходил четыре дня и на пятый забрел в лес. Видит: стоит столяр и работает. Но что за
чудо: едва положит руку на бревно, как из него сама собой вытесывается доска, сама собой строгается. Стоит ему провести рукой по доске, она распиливается по нужным размерам: хочешь стол сколачивай, хочешь — шкаф. Спрашивает парень:
—    Как это у тебя выходит?
А столяр отвечает:
—    Я — лучший в мире столяр.
Тут юноша стал упрашивать столяра взять его в ученики и рассказал ему, как отец-раввин послал его странствовать по свету, наказав не возвращаться, пока не научится ремеслу. Подумал столяр и говорит:
—    Ладно уж, вижу, что ты будешь прилежным учеником. Беру тебя на четыре года в учение.
А сейчас пойдем вслед за четвертым братом.
Он долго-долго ходил, пока не заблудился и не попал в лес. Настала ночь, упал младший брат в ров и не может выбраться. Вдруг видит: подходит к нему вооруженный человек и строго спрашивает:
—    Кто ты такой?
Отвечает ему младший брат, что он сын раввина и послан отцом научиться ремеслу. А человек ему и говорит:
—    Так знай же, что я вор, и не простой вор, а вор-механик, открываю любой замок. Ты мне понравился, и я беру тебя в ученики.
Горько задумался младший брат, как он вернется к отцу- раввину с таким ремеслом? Но тут вор говорит:
—    С моим ремеслом можно не только воровать, но делать при желании много добра людям.
Услыхал это юноша и решил остаться в учениках у вора. Прошло четыре года. Собрались братья на том же месте, где расстались, и принялись друг другу показывать свое искусство. Все им понравилось, но, когда младший брат рассказал, что обучался у вора, они разрыдались и решили отцу об этом не говорить и всем вместе содержать младшего брата, чтобы не пришлось тому воровать.
Пришли они в родной город и видят, что в городе царит тревога. Лавки закрыты, евреи постятся, в синагогах горят черные свечи. Тут узнали жители братьев и рассказали вот что.
У короля была красавица дочь, единственная и любимая. В один прекрасный день потемнело небо и принцесса исчезла. И сенат издал указ против всех евреев того города: если в течение назначенного срока принцесса не вернется жива и невредима — казнить всех евреев.
Услыхали это братья и поспешили в родительский дом. Там они застали отца-раввина в глубоком горе. Сидит он на полу разувшись, проливает горькие слезы над судьбой невинных соплеменников, обреченных на смерть. Увидел он сыновей, обрадовался, но тут же глубоко вздохнул и сказал:
—    В недоброе время вы вернулись, дети мои!
—    Ничего, — ответили братья, — Бог поможет.
Услыхал эти слова раввин, очень обрадовался, поцеловал
сыновей и сказал:
—    Надо нам и самим помочь себе. Пойдите, дети мои, и подумайте, чем помочь народу.
Стали братья советоваться, чем помочь. Говорят старшему:
—    Узнай по звездам, где находится принцесса.
Надел он волшебные очки, пристально посмотрел вдаль и говорит:
—    Вижу. Есть в море остров. Живут на острове великаны. Стоит на этом острове бриллиантовый дворец. Во дворце живет царь-великан. И есть у этого царя волшебная птица: приказал он птице украсть принцессу и принести к нему. А птица такая большая, что как взмахнет крыльями, так закроет ими все небо. Сейчас принцесса сидит на груди у царя-великана, который заснул на сто одиннадцать дней.
Обрадовались братья, посоветовались и пошли к королю. Рассказали, где находится принцесса, и говорят, что вчетвером отправятся на тот остров выручать принцессу. Пожелал
им король доброго пути, пообещал, что отдаст принцессу в жены тому, кто вырвет ее из рук царя-великана.
Подошли братья к морю, тут третий брат, столяр, быстро смастерил корабль. Они сели и поплыли к тому острову. Приплыли на остров, вышли на берег, подошли ко дворцу, но, увы, во дворец никак не проникнешь: стоит дворец на стеклянной горе, железные двери заперты трехпудовыми стальными замками. Не могут братья подняться: залезут на аршин и скользят вниз. Опечалились они, поникли головами, но младший говорит:
— Дайте я попробую, недаром ведь я четыре года учился воровскому делу.
Долго он взбирался по гладкой стеклянной горе, наконец взобрался к самому дворцу, начал вскрывать стальные замки. Вскрывает один за другим — одну комнату за другой проходит, пока не добрался до последней, где спал царь-великан. Тихо, чтобы не разбудить спящего, вскрыл младший брат последний замок, проник в комнату, взял принцессу на руки и спустился с ней к кораблю. Обрадованные братья подняли паруса и все вместе, счастливые, пустились в обратный путь.
А теперь оставим возвращающихся братьев и вернемся к царю-великану. Проснулась царская стража, заметила, что замки взломаны. Испугалась стража, явилась к царю- великану, не нашла там принцессы и доложила об этом царю. Царь-великан вскочил, увидел в море корабль и на нем братьев с принцессой. Разгневался царь, вызвал свою птицу и велел ей лететь за беглецами и принести их ему в клюве. Взмахнула крыльями птица, как ветер полетела за кораблем. Первым заметил ее второй брат, охотник, и только она бросилась вниз, чтобы схватить корабль, прицелился, выстрелил и попал как раз туда, куда нужно. Птица закаркала, как ворона, и упала в море. Упала, ударила крылом по воде, да так, что корабль раскололся, и все чуть не попадали в воду, но тут третий брат, столяр, быстро починил корабль, и они поплыли дальше.
По дороге братья заспорили, кому из них жениться на принцессе. Старший брат говорит: не узнай он, где находится принцесса, не спасли бы они ее. Младший говорит: это я проник во дворец и вынес принцессу на руках. Второй брат говорит, что если б он не застрелил птицу, они все были бы в руках царя-великана, а третий брат — что если б не он, лежать бы им на дне морском. Спорили они до тех пор, пока не приплыли в родной город, а там их встречают с музыкой сам король и все его министры и все евреи во главе с раввином.
Как только принцесса и братья сошли на берег, сенат по распоряжению короля собрался на заседание, чтобы решить, кому из братьев отдать в жены принцессу. Судили-рядили, но так и не смогли ничего решить. Тогда послали за раввином, чтоб он в своей мудрости посоветовал, как быть. Раввин пришел и говорит королю:
— Ясновельможный король! Во-первых, мои сыновья — евреи, и им по закону нельзя жениться на иноверке, во-вторых, негоже, чтобы принцесса вышла замуж не за князя, а за какого-то еврея, поэтому я советую, чтобы ты, великий король, выдал свою дочь за какого-нибудь царя или князя, а братьев наградил всех поровну.
Этот совет понравился всему сенату, а король поцеловал раввина в голову за его мудрость.
Каждый брат получил в награду по городу и был назначен министром. Король остался очень доволен: умно и честно служили ему братья.
Все братья женились на раввинских дочерях и жили с ними счастливо и в довольстве, а принцесса вышла замуж за короля соседнего государства и тоже была счастлива.
Когда умер отец-раввин, вместо него стал раввином старший брат. Братья жили в согласии и мире, было у них много детей, внуков и правнуков. Старый король уважал и любил их, а принцесса, теперь королева, часто приезжала к ним в гости и привозила диковинные и дорогие подарки.

Дополнения Развернуть Свернуть

СКАЗКИ ЕВРЕЕВ ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ
...А Шмулик принимался рассказывать сказку за сказкой о царевиче и царевне, о раввине и раввинше, о принце и его ученой собаке, о принцессе в хрустальном дворце, о двенадцати лесных разбойниках, о корабле, который отправился в Ледовитый океан, и о Папе Римском, затеявшем диспут с великими раввинами; и сказки про зверей, бесов, духов, чертей-пересмешников, колдунов, карликов, вурдалаков; про чудовище пипернотер — получеловека-полузверя и про люстру из Праги. И каждая сказка имела свой аромат, и все они были полны особого очарования.
Шолом-Алейхем «С ярмарки»


МААСЕ И МАЙСЕ
Есть такое древнееврейское слово.
В сефардской транскрипции и в основанном на ней современном иврите оно читается как маасе, в ашкеназской транскрипции и в идише — как майсе. Слово это того же корня, что глагол лаасот — «делать, действовать». Иврит- русский и идиш-русский словари дают такие значения этого многозначного слова: 1. Дело, работа. 2. Рассказ, сказка, анекдот. 3. Событие. (Странным образом деяние или событие как бы не различены с повествованием о них, действительность не различена с вымыслом.) Это слово входит во множество словосочетаний, например, с одной стороны, Маасе Берешит — «космогония, история миротворения», Маасе Меркава — «мистическое учение о Господней колеснице»,
а с другой, в идише, фолкс-майсе — «народная сказка», вундер- майсе — «волшебная сказка», майсе-бихл — «книжка сказок», бобе-майсес — «бабкины сказки», т. е. чепуха, пустые россказни. Маасе — «сказка», но маасе шеая — «быль». Более того, слово маасийот (мн. ч. от маасе), т. е. «сказки», имеет значение «реальность» и даже «практичность».
Евреи не только всегда рассказывали сказки, но еще и очень давно начали их собирать и записывать. Самые старые из этих записей, которые вошли в корпус Библии, прочел весь мир и пересказывает их до сих пор. Другие, например многочисленные агадот из Талмуда и сборников мидрашей, остались в основном текстами для внутреннего еврейского пользования. В этой книге собраны самые поздние из еврейских сказок, те, что появились уже на исходе трехтысячелет- ней истории сказок. Их рассказывали еще люди традиции, а записывали уже люди науки. Одним словом, в этой книге собраны не маасийот, а майсес (так, как это называется на идише) — сказки евреев Восточной Европы, сказки евреев- ашкеназов.

ЧТО ТАКОЕ ЕВРЕЙСКАЯ СКАЗКА
Еще сто двадцать лет назад восточноевропейские евреи составляли большую часть всего еврейского народа. Евреи пришли в Восточную Европу из Германии (по-еврейски Аш- кеназ, отсюда — евреи-ашкеназы) в позднем Средневековье; расселились в тысячах городов и местечек на огромной территории от Балтийского до Черного моря, от восточных границ Германии и Венгрии до западных границ Великороссии; их языком был произошедший от средневерхненемецкого языка идиш (что, собственно, и означает «еврейский»). Евреи Восточной Европы, в отличие от евреев христианского Запада или мусульманского Востока, никогда не жили в гетто. Оставаясь повсюду национальным меньшинством,
они локально, в местах своего проживания, были национальным большинством, составляя зачастую 60—80 процентов городского населения. Ашкеназы, объединенные в самоуправляемые общины, отделенные от христианского населения не только религией, но и языком, создали свою литературу, свое искусство, свою культуру. Исследователи иногда говорят об исчезнувшей в катаклизмах XX в. «цивилизации еврейских местечек». И у этой «цивилизации» были свои сказки.
Между тем в словосочетании «еврейская народная сказка» есть нечто подозрительное для традиционной, то есть романтической концепции устного народного творчества. Евреи Восточной Европы совсем не годились на роль традиционных носителей фольклора. Во-первых, они были преимущественно горожанами, во-вторых, в большинстве своем грамотны, причем к их услугам были не только «святые» и душеполезные, но и просто развлекательные книги как на древнееврейском языке, так и на идише.
Все это не мешало евреям рассказывать сказки. Фольклористы отмечали огромную популярность сказок в еврейской среде. Сказки рассказывали все: дедушки — внукам в синагогах в перерыве между послеполуденной и вечерней молитвами; матери — детям перед исходом субботы; ученики в хейдерах и ешивах — друг другу на переменах; извозчики-балаголы — своим пассажирам; бадханы — гостям на свадьбах; цадики — своим хасидам; бродячие проповедники-магиды — тем, кто пришел послушать их проповедь.

ЧТО ЕВРЕЙСКОГО
В ЕВРЕЙСКОЙ СКАЗКЕ
Волшебные и бытовые сказки, былички, предания, легенды, народные рассказы и, конечно, анекдоты — в еврейском повествовательном фольклоре известны все жанры, встречающиеся в фольклоре других народов. И не только жанры, но
и мотивы. Собственно говоря, основные сказочные мотивы интернациональны — неудивительно, что они присутствуют и в еврейских сказках. Тем более что евреи в силу специфики своего исторического бытия постоянно взаимодействовали с множеством народов и культур.
Теперь это кажется странным, а между тем, когда выдающийся еврейский фольклорист Иегуда-Лейб Каган опубликовал в 1931 г. первое научное издание еврейских сказок, еврейская «прогрессивная общественность» увидела в этом сборнике клевету на еврейский народ. Почему-то ожидалось, что еврейские сказки будут совершенно не похожи на сказки других народов. Кроме того, «национально мыслящие» поборники просвещения ужаснулись количеству ведьм, чертей, колдунов, домовых и прочей нечисти, населяющей еврейские сказки. Им казалось, что благодаря этой публикации еврейская традиция предстанет перед читателем скопищем суеверий и глупых предрассудков.
Нелепо даже предполагать, что еврейские сказки могли бы не содержать традиционных сказочных мотивов или элементов сверхъестественного. Но кроме реализации архетипических мотивов, характерных для всякой сказки, еврейские сказки переполнены прямыми заимствованиями из фольклора окружающих народов. Некоторые сказки представляют собой просто перевод-пересказ немецких, польских, украинских, белорусских, литовских сказок, и в них, кроме языка, нет ничего еврейского. Однако большинство заимствований все-таки было адаптировано, хотя бы поверхностно, к запросам еврейской аудитории: например, персонажи получили еврейские имена, крестьянский сын стал раввинским сыном и т. п.
Но и согласившись со сходством еврейских сказок со сказками других народов, более того, с наличием многочисленных заимствований, не уйти от вопроса: в чем же все-таки специфика еврейской сказки, что «еврейского» в еврейской сказке, кроме, конечно, языка сказителя и слушателей?
Прежде всего, одним из специфических источников еврейской сказки является обширный круг традиционных текстов на древнееврейском и арамейском языках, сильнейшим образом повлиявших на еврейский повествовательный фольклор. Интересно, что многие из этих текстов, например агадические фрагменты Талмуда и сборники мидрашей, сами представляют собой фиксацию и обработку народных легенд, бытовавших в давно прошедшую эпоху. Соприродность этих текстов устному слову всегда отчетливо ощущалась, поэтому они так легко возвращались из письменной литературы в устную.
Еще одним источником еврейского устного народного творчества была литература на народном языке, на идише: это и нравоучительные книги, и переложения Библии, и лубочные романы, и, наконец, знаменитая Майсе-бух («Книга историй»), Майсе-бух, составленная Яковом б. Авраамом из Межиричей, была впервые опубликована в 1602 г. в Базеле и выдержала множество переизданий. Она, вобрав в себя около двухсот сказок и историй самого разного происхождения, сама послужила мощным источником сюжетов для народных сказителей.
Не менее существенным, чем использование мотивов и сюжетов из письменной литературы (прежде всего библейской и талмудической), было заимствование огромного количества прямых и скрытых цитат, которыми пронизаны еврейские сказки. Более того, зачастую логика развития сказочного сюжета либо подражает логике Библии, Талмуда или традиционных комментариев, либо пародирует эту логику.
Еврейская сказка, даже сохраняя стандартный набор сказочных мотивов и сюжетов, в то же время отличается специфическими персонажами, особой мотивацией их поступков, победителя ждет особая награда. Еврейская сказка часто содержит в себе мораль, поучение, апологию религиозных ценностей, что вообще-то не очень характерно для народной
сказки. Иногда происходит слияние таких далеких друг от друга жанров, как волшебная сказка и притча.
По мере того как фольклористы накапливали записи еврейских сказок и легенд, появилось два ответа на вопрос: «Что такое еврейская сказка?» Первый, так сказать, «романтический» ответ, восходящий к С. А. Ан-скому, заключается в том, что еврейскими сказками следует в первую очередь считать те, в которых преобладает еврейская специфика и в большей степени манифестируются собственно еврейские, преимущественно религиозные ценности. Второй, «фольклористический» ответ (точка зрения И.-Л. Кагана) состоит в том, что еврейская сказка должна в первую очередь быть похожей на сказку (т. е. на сказки других народов), а не на пересказ своими словами того или иного письменного источника.
Я полагаю, что истина лежит посередине: настоящая еврейская сказка берется за почти непосильное дело совмещения жесткого «сказочного» этикета с не менее жесткой «еврейской» системой ценностей. Как же ей это удается?
В еврейской народной культуре (это касается не только сказок) форма и содержание почти всегда имеют разную природу. Форма может быть любой, а потому чаще всего является заемной, содержание — только еврейским: заимствованные из других культур элементы, сохраняя свою форму, оказываются нагружены новым смыслом. Это справедливо не только для сказок, но и, скажем, для еврейского народного искусства, например арон-кодеш в синагоге, как правило, увенчан двуглавым орлом, явно срисованным с герба (русского или австрийского), но это отнюдь не государственный герб, а символ Всевышнего.
Еврейский повествовательный фольклор, как и все вообще традиционное еврейское искусство, всегда был открыт для инокультурных влияний и необыкновенно легко заимствовал все, что мог и где только мог. Однако все эти заимствования, включая сами сюжеты сказок, относились только к области
художественной формы и не затрагивали специфические еврейские мотивации и ценности, даже если «сказочная» форма вступала в определенный конфликт с «еврейским» содержанием.

КТО И КАК СОБИРАЛ ЕВРЕЙСКИЕ СКАЗКИ
Еврейские сказки начали собирать гораздо позже, чем сказки большинства других народов Европы.
Первое поколение еврейской интеллигенции, воодушевленное идеями просвещения и эмансипации, стремилось порвать с местечком, с идишем, или, как его тогда называли, «жаргоном», и видело в легендах и сказках прежде всего проявление глупых суеверий. Только на рубеже XIX—XX вв., как раз тогда, когда в связи со становлением неоромантизма и символизма произошел новый подъем интереса к фольклору, следующее поколение еврейской интеллигенции, уже достаточно далеко отошедшее от своих корней, обратилось к фольклору и, в частности, к сказкам.
Если с конца XVIII в. народные сказки и легенды служили источником вдохновения для многих европейских писателей, то еврейские легенды (прежде всего хасидские) становятся предметом художественной рефлексии только в начале XX в., в новеллах классика еврейской литературы на идише Ицхока-Лейбуша Переца. Позднее фольклорная тема получила свое развитие в творчестве лауреатов Нобелевской премии по литературе Ицхока Башевиса-Зингера, писавшего на идише, и Шмуэля-Йосефа Агнона, писавшего на иврите.
Пионером в деле систематического собирания еврейского фольклора, создателем еврейской этнографии и фольклористики выступил писатель, революционер и общественный деятель Семен Акимович Ан-ский (настоящее имя Шлойме- Зайнвил б. Арн Раппопорт, 1863-1920). В 1912-1914 гг. он провел три фольклорно-этнографические экспедиции — на
Киевщине, на Волыни и в Подолии, записал сотни сказок и легенд, которые послужили источником для его знаменитой пьесы «Дибук».
Следующий этап в становлении еврейской фольклористики — создание в 1925 г. Еврейского научно-исследовательского института (ИВО) в Вильно. За предвоенные годы ИВО сумел собрать колоссальный архив, включающий, между прочим, записи многих тысяч сказок. К счастью, это собрание уцелело во время Второй мировой войны и продолжает находиться в ИВО, только уже не в Вильно, а в Нью-Йорке. Оно было создано усилиями не только профессиональных фольклористов, прежде всего И.-Л. Кагана и А. Литвина, но и замлеров, т. е. добровольцев-собирателей. ИВО начиная с 1929 г. организовал по всей Восточной Европе (включая территорию Советского Союза) сеть кружков по сбору устного народного творчества. Участникам этих кружков и добровольцам- одиночкам были разосланы специальные указания, как надо собирать фольклор. В собирательской деятельности приняли участие сотни любителей фольклора: школьники, студенты, портные, учителя, раввины, инженеры. Руководил этой работой И.-Л. Каган, замечательный фольклорист, впервые поставивший сбор и изучение еврейских сказок на научную основу.
До Второй мировой войны сбор, исследование и публикация еврейского фольклора проводились и в СССР, прежде всего на Украине и в Белоруссии. Однако вскоре после войны эта работа была пресечена вместе с любыми другими проявлениями еврейской культурной активности.
Начиная с 1954 г. сбор еврейских сказок ведет Израильский фольклорный архив, созданный выдающимся израильским ученым Довом Ноем. В огромном собрании этого архива представлены сказки еврейских общин всего мира, в том числе и евреев-ашкеназов.
В этой книге есть тексты, опубликованные Авромом Рехтманом, участником экспедиций С. А. Ан-ского, есть —
из сборников ИВО, но все же абсолютное большинство текстов собрал или выбрал из числа уже опубликованных фольклорист-любитель Ефим Самойлович Райзе.

ЕФИМ РАЙЗЕ
И ЕГО «ЕВРЕЙСКИЕ СКАЗКИ»
Я упомянул о первом и втором поколениях еврейской национальной интеллигенции. Ефим Самойлович Райзе (1904—1970) был представителем ее самого горестного, последнего поколения в России.
Райзе родился в Виннице, в семье сойфера, что, естественно, означало, что он получил традиционное еврейское образование. По материнской линии происходил из семьи ребе Исроэла из Ружина, по отцовской — был потомком ребе Дойв-Бера, Великого Магида из Межеричей. Жил в Виннице, Киеве, а с 1932 г. — в Ленинграде. Трижды был арестован по обвинению в национализме: в 1929 г. (три года на Соловках), в 1934 г. (Свирь-лагерь) и в 1948 г. В последний раз был осужден «тройкой» на 10 лет. Отбывал срок в лагерях Коми. Освобожден в 1955 г., реабилитирован в 1963 г.
Райзе получил юридическое и экономическое образование, но с юношеских лет писал стихи на иврите, идише и русском, занимался переводами. Был дружен с выдающимися поэтами Хаимом Ленским, Довидом Гофштейном и Шмуэлем Галкиным. Их памяти Е. С. Райзе посвятил свой сборник «Еврейский фольклор», который лег в основу нашей книги.
В 1964 г. вышел составленный Райзе сборник «Афоризмы», в 1969 г. — книга «О музыке и музыкантах» (афоризмы, мысли, высказывания). Райзе также опубликовал ряд статей в журналах «Звезда», «Нева» и «Советиш Геймланд».
В 1943 г. Райзе, заручившись согласием И. Эренбурга написать предисловие, начинает работу над сборником «Евреи — герои Великой Отечественной войны». Эта работа была
завершена вскоре после войны, но сборник так и не вышел в свет: рукопись конфисковали во время обыска при аресте в декабре 1948 г., она фигурировала в деле как одна из улик.
В 1967 г. Райзе вел переговоры с издательством «Художественная литература» об издании тома избранных произведений Хаима-Нахмана Бялика. Планировалось, что наряду со старыми переводами 1900-х гг. в эту книгу войдут новые переводы, выполненные по подстрочникам Райзе. Переводчиками согласились быть К. Симонов, Н. Тихонов, М. Дудин и другие известные советские поэты. Однако это не помогло, издательство отвергло заявку.
В эти же годы Райзе пытался добиться восстановления еврейского отдела в Музее этнографии народов СССР (ныне — Российский этнографический музей, РЭМ), собирал экспонаты для музея. Эти хлопоты также оказались безрезультатными. Еврейская экспозиция была воссоздана в РЭМе только в 2008 г.
Однако наиболее важной стороной деятельности Райзе была его работа по составлению антологии еврейского фольклора. Долгие годы он собирал материал для этой антологии, работал в архивах и библиотеках, вел обширную переписку, выезжал для сбора фольклорных материалов в Белоруссию, на Украину, в Прибалтику.
В 1968 г. ему удалось заключить договор с издательством «Наука» на публикацию сборника «Еврейский фольклор». В 1970 г. первый вариант рукописи сборника был отослан в редакцию и получил одобрение рецензента. Рукопись была возвращена автору для доработки и сокращения.
27 августа 1970 г. Ефим Самойлович Райзе скоропостижно скончался. Издательство немедленно расторгло договор.
После смерти Райзе рукопись нашла ограниченный круг читателей в «самиздате». В начале 1990-х гг. профессор А. Л. Каплан предпринял безуспешную попытку издать собранные Райзе сказки. Внезапная смерть Каплана остановила работу над рукописью.
Сборник «Еврейский фольклор», составленный Райзе, — огромная, свыше тысячи машинописных страниц рукопись, в которой представлены почти все жанры еврейского устного народного творчества. Наибольший интерес в этом сборнике представляют разделы, посвященные повествовательному фольклору: сказки, легенды, былички, анекдоты.
Райзе собирал еврейские сказки всю жизнь: первые записи датированы 1916 г., последние — концом 1960-х. С трудом верится, что Райзе начал собирать фольклор в возрасте 12 лет; вероятно, он потом записал по памяти (а память, по воспоминаниям близких, была у него феноменальная) сказки, услышанные в детстве.
Райзе начал записывать сказки в родной Подолии, в Виннице и окрестных местечках — истинной сокровищнице еврейского фольклора, а продолжал в Киеве, в Ленинграде, в эвакуации и в лагере. Среди информантов Райзе были самые разные люди: дети и взрослые, жители местечек и столиц, домашние хозяйки и инженеры, профессора, сапожники, портные, учителя, раввин Арн Прусс и специалист по научному атеизму Моисей Беленький, был даже профессиональный вор. Особенностью фольклорного собрания Райзе является и то, что среди его информантов было множество литераторов, в том числе несколько крупнейших еврейских поэтов: Довид Гофштейн, Хаим Ленский, Герш Ошерович, Шмуэль Галкин.
Нет сомнения также и в том, что часть сказок, записанных Райзе, представляет собой пересказ информантами не услышанных, а прочитанных ими текстов. Полагаю, что такая ситуация вообще характерна для бытования еврейского фольклора.
Подготавливая к изданию антологию еврейского фольклора, Райзе дополнил свое собрание уже опубликованными текстами. Он пользовался не только сборниками фольклора, но и так называемыми народными книгами, которые, восходя к устной традиции, в то же время всегда на эту традицию влияли.
К. сожалению, оригинальные записи сказок, собранных Райзе, не сохранились. Осталась только рукопись переводов, выполненных им с идиша. Так как Райзе не успел подготовить свое собрание к печати, часть текстов представляет собой не столько перевод, сколько подстрочник. Я взял на себя смелость литературной обработки переводов Райзе без сверки с оригиналом (ввиду его отсутствия). Полагаю, меня оправдывает то обстоятельство, что у фольклорных текстов,
в отличие от авторских, отсутствует каноническая редакция.
* * *
 «А мол из гевен» — «некогда был...» — с такой формулы, эквивалентной русскому «жил-был...», начинаются обычно еврейские сказки. Был некогда мир еврейских городов и местечек — была действительность, реальность, внутри которой существовали эти сказки. Теперь эта реальность стала для нас куда менее реальной, чем сказочное тридевятое царство, так что, может быть, путь к ней лежит для современного читателя именно через сказки. Тем более что «реальность» и «сказки» по-еврейски — одно и то же.
Валерий Дымшиц

Отзывы

Заголовок отзыва:
Ваше имя:
E-mail:
Текст отзыва:
Введите код с картинки: